Astolfo Hynkel dijo:Por lo que he leido, esto es cosa de Jaume Roures y Mediapro
Efectivamente...

Lo debes haber leido en el quote que he puesto


Astolfo Hynkel dijo:Por lo que he leido, esto es cosa de Jaume Roures y Mediapro
Astolfo Hynkel dijo:Por lo que he leido, esto es cosa de Jaume Roures y Mediapro
bokeron001 dijo:Valla forma de tirar el dinero![]()
bokeron001 dijo:Valla forma de tirar el dinero![]()
A las puertas de una crisis-recesión de importancia y nuestros políticos como si la cosa no fuera con ellos.Gastando dinero de los contribuyentes en , ¿ salas de cine?.![]()
![]()
Por cierto, si por mi fuese, todas las pelicuas se verian en VO, como en Finlandia.
![]()
Txus dijo:Películas exhibidas exclusivamente en catalán, hasta ahora han sido solamente las de Doraemon y Shin-chan, y no se había escuchado ninguna queja por parte de padres.
Txus dijo:Yo aplaudo esta iniciativa, ya era hora de poder ver películas en catalán en cualquier cine. Lo único que creo que esto será un fracaso debido básicamente a las voces alarmantes de ciertos sectores, de campañas de boicot, etc.
Txus dijo:Desde Madrid se subvenciona el cine español, y por huevos tenemos que tragarnos con una cuota de cine subvencionado que no vale una mierda (excepciones las hay, pero poquísimas).
Txus dijo:La gente no va a ver cine en catalán (que sí que va) porque las pocas películas que se doblan se distibuyen de pena. Siempre que ido a un cine donde se exhibía en catalán estaba bastante lleno (y un día coincidí con Benach y familia). Generalmente, me tengo que desplazar hasta Barcelona o Tarragona si quiero verlas en cine.![]()
Podríamos decir lo mismo de la VO: la gente no va a verlas. Pero si llegara el día en que todo fuera VO pues no habría más remedio... y entonces vendría la polémica otra vez: ¿subtítulos en catalán o en castellano?![]()
Txus dijo:Podríamos decir lo mismo de la VO: la gente no va a verlas. Pero si llegara el día en que todo fuera VO pues no habría más remedio... y entonces vendría la polémica otra vez: ¿subtítulos en catalán o en castellano?![]()
¿Y las pelis francesas, italianas, iraníes, etc?Tyler Durden dijo:Txus dijo:Podríamos decir lo mismo de la VO: la gente no va a verlas. Pero si llegara el día en que todo fuera VO pues no habría más remedio... y entonces vendría la polémica otra vez: ¿subtítulos en catalán o en castellano?![]()
Nada de eso, subs en inglés, que una traducción, sea la que sea, siempre distorsiona algo el significado![]()
Txus dijo:¿Y las pelis francesas, italianas, iraníes, etc?Tyler Durden dijo:Txus dijo:Podríamos decir lo mismo de la VO: la gente no va a verlas. Pero si llegara el día en que todo fuera VO pues no habría más remedio... y entonces vendría la polémica otra vez: ¿subtítulos en catalán o en castellano?![]()
Nada de eso, subs en inglés, que una traducción, sea la que sea, siempre distorsiona algo el significado![]()
![]()
El_Cizañas dijo:Siguiendo y suponiendo que se llegue a ese último paso que comentas, cual seria el siguiente? sustituir el gorro de indy por un barretina?![]()
RSendra dijo:Yo estoy cansado de escuchar siempre los mismos tios doblando al catalán a decenas de actores y luego verles en las teleseries de TV3... Y ya no hablemos de la pésima calidad técnica de los doblajes en catalán.
Un saludo
R. Sendra
riffraff dijo:RSendra dijo:Yo estoy cansado de escuchar siempre los mismos tios doblando al catalán a decenas de actores y luego verles en las teleseries de TV3... Y ya no hablemos de la pésima calidad técnica de los doblajes en catalán.
Un saludo
R. Sendra
Lo primero vale, porque son siempre los mismos ¿pero que la calidad de los doblajes catalanes es mala? ni mucho menos. Creo que donde mejor se dobla es en Catalunya, tanto en catalán como en castellano. Muchos dobladores son catalanes.
Prueba: pilla Dragon Ball o Shinchan en catalán y luego en castellano.. de vergüenza ajena los segundos.
riffraff dijo:Pues ahora mismo no te sabría decir, yo creía que te referías en cuanto a la profesionalidad de los actores de doblaje catalanes.
riffraff dijo:eing?
A que te refieres?
Me refiero a que los doblajes en cuanto a entonaciones, etc etc me parecen buenos.