En una película en la que se hablan varios idiomas, significa que sólo se ha doblado el principal, dejando el resto tal cual. Por ejemplo, si en la v.o. se habla inglés y francés y éste último aparece subtitulado en inglés, en el doblaje se cambia el inglés por el castellano, dejando el francés intacto, pero ahora subtitulado al castellano.
En una versión extendida puede indicar también que las escenas añadidas no están dobladas y -probablemente- estén subtituladas automáticamente.
Nota: Dado que no es un término estándar, edito para ampliar la explicación.