Ya pero esas son las partes paletas... Quiero pronunciarlo en un correctísimo catalán.
Idiomáticamente hablando, Seaker, los paletos son los de Barcelona.
"Aquí va a haber hondonadas de ostias, eh?"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
"Aquí va a haber hondonadas de ostias, eh?"
.
"Aquí va a haber hondonadas de ostias, eh?"
.
Je!
Per cert, això cóm ho traduirieu, els camacus?
..."un muntó de mamporrus"![]()
Una curiositat, el que havia d'haver anat a Eurovisió en lloc de la Massiel:
A mí me pasa lo contrario: Serrat me parece un fenómeno, y Sabina nunca me ha dicho nada.Pues mira, a mi Joan Manuel Serrat no me gusta nada, y en cambio me encanta Joaquin Sabina.
pues mi canción favorita es Mediterráneo, de Lluís Llach.
¿Qué le voy a hacer si yo...
pues mi canción favorita es Mediterráneo, de Lluís Llach.
¿Qué le voy a hacer si yo...
Pero esa no es de Serrat??
La parte de Alicante debería estar cortada un poco, de Alicante para abajo apenas se habla el catalán/valenciano. Pero si lo voy entendiendo. Menos mal que mis vecinos de Alicante tienen nombres castellanos que si no... Entonces si estoy en la provicia de Barcelona con un Yauma me gano el cariño de los barceloneses, y fuera de ahí me mirarían paleto y debería decir Yaume. Ok.
¿Edgtho? ¿Andas por ahí? ¿Como estamos de valenciano en Elche? ¿Lo habláis por ahí o sois castellano hablantes? A ver si voy un día (ojala pronto) y recuerdame que te llame.
En castellano no existe el sonido fricativo de la v. Existe en otros idiomas romances como el francés, el portugués o el catalán. Y en otros idiomas europeos como el inglés. Pero no en español. En nuestro idioma ambas letras se pronuncian exactamente igual. b=v
El sonido "elle" (la "ele" de "colcha" aplicada a "llave") sólo se mantiene
en algunas zonas rurales de España y de Iberoamérica. Lo que significa que
está en desuso (o sea, la pronuncian cuatro gatos) y, por lo tanto, no es
exigible a ningún hablante del español.