LA BELLA DURMIENTE: DVD | Página 6 | NosoloHD

LA BELLA DURMIENTE: DVD

Pufffffffffffffff, y dale..., vamos, que saltas al principio del debate para decir lo que te apetece otra vez, saltándote todo lo hablado.

No se puede ni seguir, ya se te ha explicado. De hecho, ¿puedes linkar dónde dicen eso los responsables de la Disney? Porque si de eso dependiera, todos los creadores originales nunca prefieren nada doblado. Igual lo dijeron dos (linka) y tú te quedas con lo que te conviene, pero no es así, ya lo creo que no. Disney está compuesto de cientos de trabajadores y, seguro, que casi todos prefieren al original.

En cuanto al pato, sí, también funcionaba por boca. Mírate los tesoros disney y cómo encaja en boca.
 
Sí, yo he estado allí varias veces y me sigo quedando, de largo, con España.

Dónde va a parar...
 
Magnolia dijo:
Pufffffffffffffff, y dale..., vamos, que saltas al principio del debate para decir lo que te apetece otra vez, saltándote todo lo hablado.

No se puede ni seguir, ya se te ha explicado. De hecho, ¿puedes linkar dónde dicen eso los responsables de la Disney? Porque si de eso dependiera, todos los creadores originales nunca prefieren nada doblado. Igual lo dijeron dos (linka) y tú te quedas con lo que te conviene, pero no es así, ya lo creo que no. Disney está compuesto de cientos de trabajadores y, seguro, que casi todos prefieren al original.

En cuanto al pato, sí, también funcionaba por boca. Mírate los tesoros disney y cómo encaja en boca.
Pero magnolin, tio , no quieras tener la razon unica porque son puntos de vista. A ti te gusta mas el original, vale, tu opinon. A mi tambien salvo en algunos casos de doblajes de santos, dos o tres, en el resto me gusta tambien mas el original siempre.

Pero no es cuestion de que se haya explicado o no lo que se quiera o no, cada uno expone su opinion, todas iguales de validas. Ahora mismo no puedo linkear porque no lo encuentro, lo vi en prensa hace la peya de años pero no lo encuentro por internet. Pero lo dijeron dirigentes de la propia disney.

Pero que el pato no se entiende lo que dice, tio. Se pilla como mucho alguna palabra suelta, por eso el tio que lo doblaba lo hacia a todos los idiomas a la vez que al ingles.
 
Pero tío, Lennon, que lo dijera un dirigente de la Disney no es algo relevante, de verdad. Habrá otras mil personas (seguro) que piensen lo contrario..., eso si no era una estrategia comercial.

Y en cuanto al pato, aunque no se le entiende lo que dice tiene una vocalización muy marcada (de boca) y pasa lo mismo. Se anima en base a eso..., jamás se anima al pedo.

Saludos.
 
Hombre, y tambien hay miles de personas a las que le guste igual o mas los doblajes de santos. Yo no se si el tio estaba pedo cuando lo dijo, si lo dijo sinceramente y pensaba otra cosa ( eso lo sabe solo el ), eso fue lo que dijo. Puede que sea algo comercial para intentar vender los doblajes de santos, que no lo se, pero lo que dijo dicho esta.

Ya te digo, hice la prueba ayer con los doblajes de los tres caballeros y de el rey leon, y mientras en la segunda si es cierto completamente, las bocas se mueven segun las palabras en ingles, en el caso del pato lo veo mas amorfo, aunque bien es cierto que el habla no ayuda ni de coña.
 
Magnolia dijo:
Athor, amigo, ¿cómo que venía el dvd de regalo? Ya he comprado el dvd corte inglés porque me mola su freakeza, pero me jodes vivo con esto.

Perdón si he llevado a la confusión, explico. El BD que trae de regalo el dvd es el BD USA, desconozco si aquí han hecho lo mismo. La película se puede ver en una play3 por el momento, si la de zona 1; por un problema con la seguridad, deja cargar el menú y podemos ver la peli; sin embargo el disco de extras no lo lee.

Por eso te lo comentaba, porque he visto los dos, y no hay color entre uno y otro. Yo la compré en USA a sabiendas de que el dvd venía de regalo, y al menos podría verlo en el lector multizona, pero me llevé la grata sorpresa de que podía ver también el BD.

Ya que te has comprado la cajita, pillate el BD y te haces una custom en HD.

Espero haberlo aclaro amado mío.

Y respecto a los doblajes, yo soy de la opinión que hay que verlos en V.O., obviamente no todo el mundo puede o quiere hacerlo, pero eso no debería ser ningún motivo de baneo social o desprecio profesional, hemos crecido en un país con una cultura de doblaje, donde estás mamando pelis dobladas desde tu más tierna infancia. Pocas personas se atreven, bien por comodidad, bien por obcecad, a ver V.O., pero no por ello dejan de disfrutar del producto.
Un producto mutilado, sí, transformado en muchas ocasiones, también, pero es un producto disfrutable, cuando obviamente está bien realizado.
Es verdad que muchas veces, la versión doblada cambia sustancialmente el producto, en ocasiones de vergüenza ajena, y muchas veces no tiene nada que ver con lo original, perdiendo sentido la sequencia que está viendo, y puede que toda la película, ya no digamos, cuando entra al ruedo la censura, habiendo casos flagrantes como la serie Ranma, donde no tiene absolutamente nada que verlo adscrito con lo descrito, son lamentables los capítulos en los que un personaje se hace pasar por chico pidiéndole amor a otro (homosexualidad inherente) y lo traducen como que quiere que sea su hermano.

Pero también hay casos en los que pienso que el doblaje no sólo iguala, sino que supera, contados con los dedos eso sí, pero los hay, sin ir más lejos la serie príncipe de Bel Air, vista en original no tiene la misma chispa que la doblada.

Pero bueno, muchas veces los doblajes son influenciados por el grato recuerdo que tenemos de ellos, la tan poco válida nostalgia para algunos, y es que, parece que es muy difícil de comprender que te guste el doblaje sólo porque te trae recuerdos de pequeño, y cuando lo oyes sientes que rejuveneces x años y te ves al lado de tu familia, amigos o con quién fuera, viéndola por primera vez, es algo del corazón y nada tienen aquí que hacer tecnicismos, criterios, ni puntualizaciones de contexto, la degustas, la disfrutas y la llevas dentro.

Por eso para algunos, verla en versión doblada, y más casos como el que nos ocupa, nos llena de muchas más cosas que viendo la original, por mucho mejor que esté. Que tendrá fallos, obviamente; que muchas veces voz e imagen no tienen nada que ver, puede ser; que el contexto se pierde, probablemente, pero como diría aquel, francamente querida, eso ahora me importa un pimiento...
 
Pero Athor, no tiene la misma chispa para ti porque eres español y te relajan las bromas. Precisamente el doblaje de Bel Air es uno de los que más tiene mi desprecio, que hacían bromas hasta con Jesús Gil.

Lo otro, okey. Gracias por el consejo.
 
Weekly DVD Sales

Date Rank Units this Week % Change Total Units Sales this Week Total Sales Weeks in Release
10/12/2008 1 1,337,751 -.-% - $22,432,479 - 266
10/19/2008 3 423,907 -68.3% - $6,851,524 - 267
10/26/2008 6 249,436 -41.2% - $3,893,970 - 268
 
Actualizando cifras de ventas......unos 36 millones de dólares lleva a día de hoy.
Eso sólo en DVD, en Blu Ray llevará unos cuantos milloncejos.
Teniendo en cuenta esto, es lógico que la cifra de ventas en DVD sea menor que las de otros clásicos también editados en este formato puesto que esos no repartieron las ventas con el Blu Ray.
Pero vamos, que los clásicos Disney siguen vendiendo muyyyy bien.

Saludos :hola
 
Arriba Pie